海外fanficのここがすごい
・圧倒的供給量(日本でマイナーなら海を超えろ)
・推しの声で台詞を脳内再生可能
・AU (パラレル)やkink (性癖)が多彩
・Darling, sweetheart, cupcakeみたいなpet name (愛称)で呼び合うのがかわいい海外fanficのここが辛い
・挿入が行われる瞬間まで受け攻めが分からない— Emilia (@cornuaamat) 2019年2月12日
海外fanficは時間があるとき漁るんですがまじで漁りきれないほど多い。クローム翻訳&自力訳(へっぽこ)しながらちょっとずつ読むんだけど甘々やSM、殺伐、両方病み病み自殺未遂頻発長編とかもう頭がいっぱいいっぱいだよ……Mystradeの世界は広い……
— 秦太 (@sintao_8) 2019年2月13日
大分前に他ジャンルでもえっちな推しカプを求めて海外fanficを翻訳サイトにぶちこんだけど、読み進めるうちに「あれ…これ…まさか…逆…か……?」って疑惑が浮上して、でも作品の独自名詞が多いから確信が持てず、疑心を抱えたまま読み進め、結局どうだったのかわからないまま読了してしまった
— のがー (@noga_168) 2019年2月12日
あと、海外fanficで私が個人的にうれしいのは、無理矢理系の場合はnon-consensualとかrapeとかちゃんとタグがつくこと
— きぃ (@f6i9b2e5r18) 2019年2月13日
英語のホモ小説だいたい中国語訳と韓国語訳はあるのに日本語訳がないんだよな〜これ国内で二次創作たくさん摂取できるから訳してまで読む必要ないってことなんだろうけど海外ネキの小説の味わいもいいもんだから誰か訳してくれんかな〜〜
— たきお (@sweetDAIVAN) 2019年2月13日
この世の全ての海外二次創作翻訳して欲しい(馬鹿)
英語はともかく(いや英語もだけど)タイ語とかハングル語とか…— ぶちお (@bcotekketsu) 2019年2月12日
個人的には中国、韓国と日本のCP傾向が近い気がするわ